TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:30:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 402《寶星陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 402《bảo tinh Đà-la-ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 寶星陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 bảo tinh Đà-la-ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 寶星陀羅尼經卷第五 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ ngũ     唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch   相品第五   tướng phẩm đệ ngũ 爾時三千大千世界百億諸魔生如是念。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới bách ức chư ma sanh như thị niệm 。 今佛世尊入王舍城門。我等應以最上莊嚴。 kim Phật Thế tôn nhập Vương-Xá thành môn 。ngã đẳng ưng dĩ tối thượng trang nghiêm 。 嚴飾此城門之內及彼地方。 nghiêm sức thử thành môn chi nội cập bỉ địa phương 。 如彼城外天龍夜叉之所莊嚴。 như bỉ thành ngoại thiên long dạ xoa chi sở trang nghiêm 。 爾時世尊以他心智知百億魔心之所念。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tha tâm trí tri bách ức ma tâm chi sở niệm 。 欲以神通最上色相莊嚴佛處。 dục dĩ thần thông tối thượng sắc tướng trang nghiêm Phật xứ/xử 。 是時世尊以神通力。於王舍大城十二門內。 Thị thời Thế Tôn dĩ thần thông lực 。ư Vương Xá đại thành thập nhị môn nội 。 一一門中皆有如來及諸大眾。共入城門。 nhất nhất môn trung giai hữu Như Lai cập chư Đại chúng 。cọng nhập thành môn 。 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者阿僧祇等諸莊嚴 thời bách ức ma tức dĩ thần thông chủng chủng trang nghiêm thắng trung thắng giả a-tăng-kì đẳng chư trang nghiêm 具。嚴飾城門及地方城壁諸樹。 cụ 。nghiêm sức thành môn cập địa phương thành bích chư thụ/thọ 。 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之。時百億魔并諸眷屬。 địa thượng hư không thắng diệu trang nghiêm nhi trang nghiêm chi 。thời bách ức ma tinh chư quyến chúc 。 或有作於梵天之形。乃至作於大仙之形。 hoặc hữu tác ư phạm thiên chi hình 。nãi chí tác ư đại tiên chi hình 。 於諸重閣窓門樓櫓却敵樹間諸處地及虛空各於 ư chư trọng các song môn lâu lỗ khước địch thụ/thọ gian chư xứ/xử địa cập hư không các ư 中住。以種種華末香燒香金粟銀粟。 trung trụ/trú 。dĩ chủng chủng hoa mạt hương thiêu hương kim túc ngân túc 。 以摩尼真珠及種種莊嚴以嚴衣服。 dĩ ma-ni trân châu cập chủng chủng trang nghiêm dĩ nghiêm y phục 。 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養。 tinh chư ỷ/khỉ tú trang nghiêm cụ đẳng phổ vũ cúng dường 。 又以種種天之音樂擊鼓拍手。種種讚嘆歌詠如來無量功德。 hựu dĩ chủng chủng Thiên chi âm lạc/nhạc kích cổ phách thủ 。chủng chủng tán thán ca vịnh Như Lai vô lượng công đức 。 悉皆聚集供養世尊。以如是第一最勝莊嚴大希有相。 tất giai tụ tập cúng dường Thế Tôn 。dĩ như thị đệ nhất tối thắng trang nghiêm Đại hy hữu tướng 。 所未曾有所未曾聞。 sở vị tằng hữu sở vị tằng văn 。 爾時世尊住城門下。以右足指觸城門閾。 nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú thành môn hạ 。dĩ hữu túc chỉ xúc thành môn quắc 。 應時無間一切三千大千世界普皆震動。 ưng thời Vô gián nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới phổ giai chấn động 。 及此三千大千世界所有釋梵日月護世大自在 cập thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thích Phạm nhật nguyệt hộ thế đại tự tại 天。 Thiên 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅伽樓羅緊那羅摩睺羅伽等主。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la già lâu la khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng chủ 。 地天水天大海諸山城邑等天。及諸男女童男童女天仙等眾。 Địa Thiên Thủy Thiên đại hải chư sơn thành ấp đẳng Thiên 。cập chư nam nữ đồng nam đồng nữ Thiên tiên đẳng chúng 。 乃至阿迦尼吒天宮已來。 nãi chí A Ca Ni Trá Thiên cung dĩ lai 。 所有眾生得大滋味色貌光澤。彼一切眾見地大動光照覺悟。 sở hữu chúng sanh đắc Đại tư vị sắc mạo quang trạch 。bỉ nhất thiết chúng kiến địa Đại động quang chiếu giác ngộ 。 於王舍大城地及虛空圍遶而住。 ư Vương Xá đại thành địa cập hư không vi nhiễu nhi trụ/trú 。 乃至華香黑栴檀末散佛供養。是時世尊釋迦牟尼佛。 nãi chí hoa hương hắc chiên đàn mạt tán Phật cung dưỡng 。Thị thời Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。 以神通力令彼散華乃至末香普遍十方微塵等剎。 dĩ thần thông lực lệnh bỉ tán hoa nãi chí mạt hương phổ biến thập phương vi trần đẳng sát 。 一一方分所有清淨及不清淨。 nhất nhất phương phần sở hữu thanh tịnh cập bất thanh tịnh 。 空不空等諸佛剎土。悉皆供養供給彼佛。 không bất không đẳng chư Phật sát độ 。tất giai cúng dường cung cấp bỉ Phật 。 彼彼佛剎此所散華。并諸末香莊嚴具等。皆出如是偈句之聲。 bỉ bỉ Phật sát thử sở tán hoa 。tinh chư mạt hương trang nghiêm cụ đẳng 。giai xuất như thị kệ cú chi thanh 。  汝等疾覺悟  觀不放逸行  nhữ đẳng tật giác ngộ   quán bất phóng dật hạnh/hành/hàng  最上菩提因  流轉甚生死  tối thượng Bồ-đề nhân   lưu chuyển thậm sanh tử  我今拔濟汝  宜速捨世事  ngã kim bạt tế nhữ   nghi tốc xả thế sự  憶往昔誓願  時到熟相應  ức vãng tích thệ nguyện   thời đáo thục tướng ứng  各得菩提記  牟尼因陀羅  các đắc Bồ-đề kí   Mâu Ni Nhân-đà-la  利益世間故  今入王舍城  lợi ích thế gian cố   kim nhập Vương-Xá thành  大仙勝無憂  已降百億魔  đại tiên thắng Vô ưu   dĩ hàng bách ức ma  轉清淨法輪  應當大歡喜  chuyển thanh tịnh Pháp luân   ứng đương đại hoan hỉ  如是利世間  普示勇健事  như thị lợi thế gian   phổ thị dũng kiện sự  解脫世間苦  今為摩利沙  giải thoát thế gian khổ   kim vi/vì/vị ma lợi sa  當得菩提故  今授汝等記  đương đắc Bồ-đề cố   kim thọ/thụ nhữ đẳng kí  速往彼剎土  見妙好莊嚴  tốc vãng bỉ sát độ   kiến diệu hảo trang nghiêm  自然如是得  入彼無憂城  tự nhiên như thị đắc   nhập bỉ Vô ưu thành  漸次菩提行  決定當得佛  tiệm thứ Bồ-đề hạnh/hành/hàng   quyết định đương đắc Phật 爾時十方微塵等一切佛剎彼彼大眾。 nhĩ thời thập phương vi trần đẳng nhất thiết Phật sát bỉ bỉ Đại chúng 。 以佛力故。 dĩ Phật lực cố 。 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量。 tất kiến thử Phật Trúc Lâm Đại chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát các các tam muội tư lượng 。 是時竹林所有菩薩摩訶薩思惟住者。并諸聲聞大聲聞。 Thị thời Trúc Lâm sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh trụ/trú giả 。tinh chư Thanh văn đại Thanh văn 。 皆見世尊於王舍城門調伏住待。彼諸大眾隨世尊後住。 giai kiến Thế Tôn ư Vương-Xá thành môn điều phục trụ/trú đãi 。bỉ chư Đại chúng tùy Thế Tôn hậu trụ/trú 。 見大莊嚴具中出諸偈已。 kiến Đại trang nghiêm cụ trung xuất chư kệ dĩ 。 悉皆遍滿十方一切微塵等淨不淨空不空一切佛剎。 tất giai biến mãn thập phương nhất thiết vi trần đẳng tịnh bất tịnh không bất không nhất thiết Phật sát 。 彼諸佛剎所有菩薩摩訶薩及住聲聞。聞此聲已作如是念。 bỉ chư Phật sát sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cập trụ/trú Thanh văn 。văn thử thanh dĩ tác như thị niệm 。 何處有此法聲遍滿如是可意聲。如是美妙。 hà xứ/xử hữu thử pháp thanh biến mãn như thị khả ý thanh 。như thị mỹ diệu 。 如是可愛。如是可樂。如是可喜。如是勸發。 như thị khả ái 。như thị khả lạc/nhạc 。như thị khả hỉ 。như thị khuyến phát 。 如是大功德稱揚之聲。及見華末香雨。 như thị Đại công đức xưng dương chi thanh 。cập kiến hoa mạt hương vũ 。 雨於十方無量莊嚴。無量華香細末之雨。 vũ ư thập phương vô lượng trang nghiêm 。vô lượng hoa hương tế mạt chi vũ 。 時彼菩薩摩訶薩及大聲聞。捨所作業皆大驚歎。 thời bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát cập đại Thanh văn 。xả sở tác nghiệp giai Đại kinh thán 。 爾時釋迦如來即入三昧。 nhĩ thời Thích-Ca Như Lai tức nhập tam muội 。 名依佛莊嚴嚴飾三昧。 danh y Phật trang nghiêm nghiêm sức tam muội 。 入三昧已應時無間一切娑婆世界及十方一切微塵佛剎所有大眾。 nhập tam muội dĩ ưng thời Vô gián nhất thiết Ta Bà thế giới cập thập phương nhất thiết vi trần Phật sát sở hữu Đại chúng 。 悉見此佛剎中如是大莊嚴相。 tất kiến thử Phật sát trung như thị đại trang nghiêm tướng 。 如彼未來世中普見如來淨無染聚世界功德莊嚴。唯無一事。 như bỉ vị lai thế trung phổ kiến Như Lai tịnh vô nhiễm tụ thế giới công đức trang nghiêm 。duy vô nhất sự 。 謂城壁等而自然莊嚴。 vị thành bích đẳng nhi tự nhiên trang nghiêm 。 一切十方諸佛剎土微塵等世界諸佛世尊。普見釋迦如來住王舍大城。 nhất thiết thập phương chư Phật sát độ vi trần đẳng thế giới chư Phật Thế tôn 。phổ kiến Thích-Ca Như Lai trụ/trú Vương Xá đại thành 。 光明赫弈甚大端嚴。 quang minh hách dịch thậm đại đoan nghiêm 。 彼諸佛剎所有大菩薩摩訶薩等及大聲聞。 bỉ chư Phật sát sở hữu Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng cập đại Thanh văn 。 聞此偈已各皆憶念觀於四方。見此世界如對目前。 văn thử kệ dĩ các giai ức niệm quán ư tứ phương 。kiến thử thế giới như đối mục tiền 。 以一切諸佛境界力故。及見諸天種種莊嚴。 dĩ nhất thiết chư Phật cảnh giới lực cố 。cập kiến chư Thiên chủng chủng trang nghiêm 。 時彼菩薩摩訶薩等及大聲聞作如是念。 thời bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng cập đại Thanh văn tác như thị niệm 。 我等決定往於彼土大集會中莊嚴之處。 ngã đẳng quyết định vãng ư bỉ độ Đại tập hội trung trang nghiêm chi xứ/xử 。 及彼佛剎功德莊嚴普觀察之。 cập bỉ Phật sát công đức trang nghiêm phổ quan sát chi 。 見釋迦如來已修行供養我等於彼佛所。得阿耨多羅三藐三菩提記。 kiến Thích-Ca Như Lai dĩ tu hành cúng dường ngã đẳng ư bỉ Phật sở 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時彼十方一切佛剎微塵等世界。 thời bỉ thập phương nhất thiết Phật sát vi trần đẳng thế giới 。 諸菩薩摩訶薩等及大聲聞。釋迦如來神力加故。各自佛剎。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng cập đại Thanh văn 。Thích-Ca Như Lai thần lực gia cố 。các tự Phật sát 。 於剎那羅婆摸呼多頃。彼沒此現到娑婆世界。 ư sát-na La bà  mạc hô đa khoảnh 。bỉ một thử hiện đáo Ta Bà thế giới 。 時彼十方一一方分無量無數佛剎。 thời bỉ thập phương nhất nhất phương phần vô lượng vô số Phật sát 。 微塵等菩薩摩訶薩。一切悉來到此佛剎。 vi trần đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhất thiết tất lai đáo thử Phật sát 。 地及虛空遍滿而住。彼諸菩薩摩訶薩等。 địa cập hư không biến mãn nhi trụ/trú 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 各依菩薩種種善根若干力故。修營供養釋迦如來。 các y Bồ Tát chủng chủng thiện căn nhược can lực cố 。tu doanh cúng dường Thích-Ca Như Lai 。 且置是事。或有菩薩於此佛剎。 thả trí thị sự 。hoặc hữu Bồ Tát ư thử Phật sát 。 雨種種華一切遍滿。為供養事供養世尊。 vũ chủng chủng hoa nhất thiết biến mãn 。vi/vì/vị cúng dường sự cúng dường Thế Tôn 。 或有雨於種種真珠。乃至或有金銀毘琉璃頗梨。 hoặc hữu vũ ư chủng chủng trân châu 。nãi chí hoặc hữu kim ngân Tì lưu ly pha-lê 。 石藏寶摸薩羅。牛頭栴檀。龍堅栴檀。多摩羅葉。 thạch tạng bảo  mạc tát la 。ngưu đầu chiên đàn 。long kiên chiên đàn 。đa ma la diệp 。 悉以為末而滿虛空。為供養事供養世尊。 tất dĩ vi/vì/vị mạt nhi mãn hư không 。vi/vì/vị cúng dường sự cúng dường Thế Tôn 。 或有雨於種種嚴飾諸莊嚴具衣服綺繡。 hoặc hữu vũ ư chủng chủng nghiêm sức chư trang nghiêm cụ y phục ỷ/khỉ tú 。 為供養事供養世尊。或竪種種幢幡華蓋。 vi/vì/vị cúng dường sự cúng dường Thế Tôn 。hoặc thọ chủng chủng tràng phan hoa cái 。 為供養事供養世尊。或燒種種之香。或散種種寶鬘。 vi/vì/vị cúng dường sự cúng dường Thế Tôn 。hoặc thiêu chủng chủng chi hương 。hoặc tán chủng chủng bảo man 。 或擊種種伎樂。或有示現種種歌舞。 hoặc kích chủng chủng kĩ nhạc 。hoặc hữu thị hiện chủng chủng ca vũ 。 或有種種香水雨此方地而灑潤之。 hoặc hữu chủng chủng hương thủy vũ thử phương địa nhi sái nhuận chi 。 或有種種寶器盛種種寶。於世尊前捧持供養。 hoặc hữu chủng chủng bảo khí thịnh chủng chủng bảo 。ư Thế Tôn tiền phủng trì cúng dường 。 或有種種寶器盛滿香水。以華果葉而莊嚴之。 hoặc hữu chủng chủng bảo khí thịnh mãn hương thủy 。dĩ hoa quả diệp nhi trang nghiêm chi 。 於世尊前捧持供養。或有種種寶樹種種天衣。 ư Thế Tôn tiền phủng trì cúng dường 。hoặc hữu chủng chủng bảo thụ chủng chủng thiên y 。 華果莊嚴舉手捧持。於世尊前為供養事。 hoa quả trang nghiêm cử thủ phủng trì 。ư Thế Tôn tiền vi/vì/vị cúng dường sự 。 或有化作大梵天身合掌佛前。乃至廣說如前所作。 hoặc hữu hóa tác đại phạm thiên thân hợp chưởng Phật tiền 。nãi chí quảng thuyết như tiền sở tác 。 或有化作師子之形。於世尊前如是禮拜。 hoặc hữu hóa tác sư tử chi hình 。ư Thế Tôn tiền như thị lễ bái 。 彼諸眾生以佛神力。及自善根加護力故。互相觀視。 bỉ chư chúng sanh dĩ Phật thần lực 。cập tự thiện căn gia hộ lực cố 。hỗ tương quán thị 。 於自眼根不取諸色。 ư tự nhãn căn bất thủ chư sắc 。 以佛世尊現如是相及魔王所作。大境界天之所作若干境界。 dĩ Phật Thế tôn hiện như thị tướng cập Ma Vương sở tác 。Đại cảnh giới Thiên chi sở tác nhược can cảnh giới 。 及以如來自念處正斷神足根力覺道。 cập dĩ Như Lai tự niệm xứ chánh đoạn thần túc căn lực giác đạo 。 十八不共法諸佛境界若干變現。隨世尊後入王舍大城。 thập bát bất cộng pháp chư Phật cảnh giới nhược can biến hiện 。tùy Thế Tôn hậu nhập Vương Xá đại thành 。 向彼中街蓮華之所。 hướng bỉ trung nhai liên hoa chi sở 。 世尊到已以右手掌摩蓮華葉而挽住之。時彼蓮華因挽動故。 Thế Tôn đáo dĩ dĩ hữu thủ chưởng ma liên hoa diệp nhi vãn trụ/trú chi 。thời bỉ liên hoa nhân vãn động cố 。 於此佛剎。一切魔宮魔所坐處悉皆振動。 ư thử Phật sát 。nhất thiết ma cung ma sở tọa xứ/xử tất giai chấn động 。 彼魔男女所有眷屬。及諸徒眾所居住者。 bỉ ma nam nữ sở hữu quyến thuộc 。cập chư đồ chúng sở cư trụ/trú giả 。 皆生怖畏驚愕而住。自相謂言。 giai sanh bố úy kinh ngạc nhi trụ/trú 。tự tướng vị ngôn 。 無因無緣我此宮室如是震動。莫復我等魔王境界自失位耶。 vô nhân vô duyên ngã thử cung thất như thị chấn động 。mạc phục ngã đẳng Ma Vương cảnh giới tự thất vị da 。 莫復我等所住宮室滅沒之法於此起耶。 mạc phục ngã đẳng sở trụ cung thất diệt một chi Pháp ư thử khởi da 。 我等今者決須觀察。 ngã đẳng kim giả quyết tu quan sát 。 時彼諸魔。見此事已作如是念。 thời bỉ chư ma 。kiến thử sự dĩ tác như thị niệm 。 此佛剎土昔是五濁。 thử Phật sát độ tích thị ngũ trược 。 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂。時彼諸魔。於自境界所居住處。 thùy phục kim giả năng lệnh như thị vi diệu trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。thời bỉ chư ma 。ư tự cảnh giới sở cư trụ xứ 。 并諸眷屬悉不復見。 tinh chư quyến chúc tất bất phục kiến 。 唯見釋迦如來三十二相大人之相。具足莊嚴光明赫弈甚大顯照。 duy kiến Thích-Ca Như Lai tam thập nhị tướng đại nhân chi tướng 。cụ túc trang nghiêm quang minh hách dịch thậm đại hiển chiếu 。 於此一切三千大千世界及一切佛剎。 ư thử nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới cập nhất thiết Phật sát 。 種種諸相色貌現住眾生普遍。而無有一可識眾生。 chủng chủng chư tướng sắc mạo hiện trụ/trú chúng sanh phổ biến 。nhi vô hữu nhất khả thức chúng sanh 。 時彼一切無量眾生。 thời bỉ nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 於世尊前悉見修營為供養事。時彼諸魔作如是念。 ư Thế Tôn tiền tất kiến tu doanh vi/vì/vị cúng dường sự 。thời bỉ chư ma tác như thị niệm 。 我等決定往彼釋迦如來所。見已禮拜并諸所問。 ngã đẳng quyết định vãng bỉ Thích-Ca Như Lai sở 。kiến dĩ lễ bái tinh chư sở vấn 。 我等魔王并諸眷屬。今日悉皆何處去耶。 ngã đẳng Ma Vương tinh chư quyến chúc 。kim nhật tất giai hà xứ/xử khứ da 。 爾時此佛世界百俱胝魔。并諸眷屬往世尊所。 nhĩ thời thử Phật thế giới bách câu-chi ma 。tinh chư quyến chúc vãng Thế Tôn sở 。 到已恭敬於佛前住。時彼魔王向佛曲躬。 đáo dĩ cung kính ư Phật tiền trụ 。thời bỉ Ma Vương hướng Phật khúc cung 。 合掌恭敬說如是偈。 hợp chưởng cung kính thuyết như thị kệ 。  我以清淨心  歸依於世尊  ngã dĩ thanh tịnh tâm   quy y ư Thế Tôn  速放我令去  從今行法行  tốc phóng ngã lệnh khứ   tùng kim hạnh/hành/hàng Pháp hành 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  我不障一人  來者及去者  ngã bất chướng nhất nhân   lai giả cập khứ giả  汝若能知道  隨汝欲所去  nhữ nhược/nhã năng tri đạo   tùy nhữ dục sở khứ 爾時魔王復說偈曰。 nhĩ thời Ma Vương phục thuyết kệ viết 。  如我所欲去  所樂自宮室  như ngã sở dục khứ   sở lạc/nhạc tự cung thất  今見五種縛  瞿曇之所縛  kim kiến ngũ chủng phược   Cồ Đàm chi sở phược 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  我斷諸分別  自解脫世間  ngã đoạn chư phân biệt   tự giải thoát thế gian  我既解脫縛  令他離惱害  ngã ký giải thoát phược   lệnh tha ly não hại 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 即以佛眼觀視一切此佛剎土地及虛空眾生遍滿。而說偈言。 tức dĩ Phật nhãn quán thị nhất thiết thử Phật sát độ địa cập hư không chúng sanh biến mãn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等今當聽  一切普來者  nhữ đẳng kim đương thính   nhất thiết phổ lai giả  棄捨諸疑惑  且各默然住  khí xả chư nghi hoặc   thả các mặc nhiên trụ/trú  世間佛難值  法僧值亦難  thế gian Phật nạn/nan trị   Pháp tăng trị diệc nạn/nan  具足淨信難  菩提行復難  cụ túc tịnh tín nạn/nan   Bồ-đề hạnh/hành/hàng phục nạn/nan  親於世尊前  得聞法甚難  thân ư Thế Tôn tiền   đắc văn Pháp thậm nạn/nan  能修於諸忍  此一時亦難  năng tu ư chư nhẫn   thử nhất thời diệc nạn/nan  調伏心為難  及修於空行  điều phục tâm vi/vì/vị nạn/nan   cập tu ư không hạnh/hành/hàng  能斷諸分別  一切世間惡  năng đoạn chư phân biệt   nhất thiết thế gian ác  菩提行難得  如我先所行  Bồ-đề hạnh/hành/hàng nan đắc   như ngã tiên sở hạnh  我當為汝說  但說一華分  ngã đương vi nhữ   đãn thuyết nhất hoa phần  暗陰令滅壞  示現無上道  ám uẩn lệnh diệt hoại   thị hiện vô thượng đạo  所得菩提者  今當斷三垢  sở đắc Bồ-đề giả   kim đương đoạn tam cấu  聽大師善說  度彼岸諸流  thính Đại sư thiện thuyết   độ bỉ ngạn chư lưu  捨諸大渴愛  建立三解脫  xả chư Đại khát ái   kiến lập tam giải thoát  安立三護等  三界諸煩惱  an lập tam hộ đẳng   tam giới chư phiền não  散滅令無餘  汝為供三寶  tán diệt lệnh vô dư   nhữ vi/vì/vị cung/cúng Tam Bảo  復為法故來  世尊天及魔  phục vi/vì/vị Pháp cố lai   Thế Tôn Thiên cập ma  三世加護故  三世惑覆心  tam thế gia hộ cố   tam thế hoặc phước tâm  皆得最勝斷  得解脫三界  giai đắc tối thắng đoạn   đắc giải thoát tam giới  滅煩惱之忍  及四種顛倒  diệt phiền não chi nhẫn   cập tứ chủng điên đảo  顛倒諸凡夫  分別無體性  điên đảo chư phàm phu   phân biệt vô thể tánh  彼非有忍器  眼等著諸色  bỉ phi hữu nhẫn khí   nhãn đẳng trước/trứ chư sắc  身口意覆翳  彼無四禪定  thân khẩu ý phước ế   bỉ vô tứ Thiền định  親近於生死  聰明智慧者  thân cận ư sanh tử   thông minh trí tuệ giả  能修於禪定  彼今得解脫  năng tu ư Thiền định   bỉ kim đắc giải thoát  離於四顛倒  及解脫眾生  ly ư tứ điên đảo   cập giải thoát chúng sanh  自在拔四流  解知諸起滅  tự tại bạt tứ lưu   giải tri chư khởi diệt  所有調柔者  當得度彼岸  sở hữu điều nhu giả   đương đắc độ bỉ ngạn  菩薩具四行  及以無所畏  Bồ Tát cụ tứ hạnh/hành/hàng   cập dĩ vô sở úy  正智皆能斷  眾生諸有縛  chánh trí giai năng đoạn   chúng sanh chư hữu phược  能解知五陰  無漏離羂縛  năng giải tri ngũ uẩn   vô lậu ly quyển phược  不復數數生  到有海彼岸  bất phục sát sát sanh   đáo hữu hải bỉ ngạn  汝等諸佛前  速發露諸惡  nhữ đẳng chư Phật tiền   tốc phát lộ chư ác  諸惡斷無餘  到彼無畏岸  chư ác đoạn vô dư   đáo bỉ vô úy ngạn  所有生死苦  隨受有為者  sở hữu sanh tử khổ   tùy thọ/thụ hữu vi giả  數數生諸有  隨逐於惡友  sát sát sanh chư hữu   tùy trục ư ác hữu  當遠離惡友  斷除於惡見  đương viễn ly ác hữu   đoạn trừ ư ác kiến  憶念生死苦  修習第一義  ức niệm sanh tử khổ   tu tập đệ nhất nghĩa  當飲無上水  應修習於空  đương ẩm vô thượng thủy   ưng tu tập ư không  第一義無體  無實亦無相  đệ nhất nghĩa vô thể   vô thật diệc vô tướng  六根猶如空  此中無作者  lục căn do như không   thử trung vô tác giả  分別相如是  唯分別無法  phân biệt tướng như thị   duy phân biệt vô Pháp  六受及六愛  六觸為其本  lục thọ cập lục ái   lục xúc vi/vì/vị kỳ bổn  六觸入如是  亦須解知空  lục xúc nhập như thị   diệc tu giải tri không  觀察無一切  如法自體性  quan sát vô nhất thiết   như pháp tự thể tánh  無起亦無滅  此中見無實  vô khởi diệc vô diệt   thử trung kiến vô thật  諸法同法性  三世無一物  chư Pháp đồng pháp tánh   tam thế vô nhất vật  若知無熱惱  此道最無上  nhược/nhã tri vô nhiệt não   thử đạo tối vô thượng  離十三我相  眾生想分別  ly thập tam ngã tướng   chúng sanh tưởng phân biệt  如是修羼提  此彼得解脫  như thị tu Sạn-đề   thử bỉ đắc giải thoát 爾時世尊。以無礙福力而無所畏。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ vô ngại phước lực nhi vô sở úy 。 依種殖善根故能變現出大圓音聲遍十方。 y chủng thực thiện căn cố năng biến hiện xuất Đại viên âm thanh biến thập phương 。 說如此偈。 thuyết như thử kệ 。 爾時十方無量阿閦毘恒河沙譬喻等諸空不 nhĩ thời thập phương vô lượng A-súc Tì Hằng hà sa thí dụ đẳng chư không bất 空五濁世界。悉皆聞此圓音演說。 không ngũ trược thế giới 。tất giai văn thử viên âm diễn thuyết 。 聞此聲已彼剎那頃。如是一一無量佛剎。 văn thử thanh dĩ bỉ sát-na khoảnh 。như thị nhất nhất vô lượng Phật sát 。 無量無數百千俱胝那由他等。所有眾生甚無所欲。 vô lượng vô số bách thiên câu-chi na-do-tha đẳng 。sở hữu chúng sanh thậm vô sở dục 。 唯有清淨愛樂之心。 duy hữu thanh tịnh ái lạc chi tâm 。 於往昔所得阿耨多羅三藐三菩提更不退轉。 ư vãng tích sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cánh Bất-thoái-chuyển 。 或得種種三摩提羼提陀羅尼。於此佛所集無量無數眾生。 hoặc đắc chủng chủng tam ma đề Sạn-đề Đà-la-ni 。ư thử Phật sở tập vô lượng vô số chúng sanh 。 聞如此句義文字已即得阿毘跋致。 văn như thử cú nghĩa văn tự dĩ tức đắc A-tỳ-bạt trí 。 復有無量無數眾生。於三乘法各隨得度。 phục hưũ vô lượng vô số chúng sanh 。ư tam thừa Pháp các tùy đắc độ 。 爾時光味菩薩摩訶薩。 nhĩ thời quang vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以己神力化作七寶階。以華遍布其上為蓮華座。 dĩ kỷ thần lực hóa tác thất bảo giai 。dĩ hoa biến bố kỳ thượng vi/vì/vị liên hoa tọa 。 欲令如來昇此座故。向佛恭敬曲躬合掌。說如是偈。 dục lệnh Như Lai thăng thử tọa cố 。hướng Phật cung kính khúc cung hợp chưởng 。thuyết như thị kệ 。  佛一切智月  觀世老病死  Phật nhất thiết trí nguyệt   quán thế lão bệnh tử  憂患所沒溺  世間動不動  ưu hoạn sở một nịch   thế gian động bất động  為彼作法橋  佛觀滿剎土  vi/vì/vị bỉ tác pháp kiều   Phật quán mãn sát độ  無量大眾生  悉皆合掌待  vô lượng Đại chúng sanh   tất giai hợp chưởng đãi  分布施法會  示現己所得  phân bố thí pháp hội   thị hiện kỷ sở đắc  破眾生煩惱  無比方便智  phá chúng sanh phiền não   vô bỉ phương tiện trí  於此普示現  佛昇蓮華座  ư thử phổ thị hiện   Phật thăng liên hoa tọa  普雨大法雨  十方一切佛  phổ vũ đại pháp vũ   thập phương nhất thiết Phật  及餘智大仙  與佛作證明  cập dư trí đại tiên   dữ Phật tác chứng minh  牟尼因陀羅  降伏大魔王  Mâu Ni Nhân-đà-la   hàng phục Đại Ma Vương  自性空無有  知法如虛空  tự tánh không vô hữu   tri Pháp như hư không  憶念昔誓願  轉無上法輪  ức niệm tích thệ nguyện   chuyển vô thượng pháp luân  今當拔眾生  住於四流者  kim đương bạt chúng sanh   trụ/trú ư tứ lưu giả  人中師子王  佛今知此法  nhân trung sư tử Vương   Phật kim tri thử pháp  令度三有海  佛說無等法  lệnh độ tam hữu hải   Phật thuyết vô đẳng Pháp  除眾生罪垢  世尊大智慧  trừ chúng sanh tội cấu   Thế Tôn đại trí tuệ  利益諸眾生  安置善逝道  lợi ích chư chúng sanh   an trí Thiện-Thệ đạo 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 如其所化寶階之上鉢頭摩座昇蓮華臺。如來坐已。 như kỳ sở hóa bảo giai chi thượng bát đầu ma tọa thăng liên hoa đài 。Như Lai tọa dĩ 。 遍觀十方一切大眾告魔王言。汝今於此應生歡喜。 biến quán thập phương nhất thiết Đại chúng cáo Ma Vương ngôn 。nhữ kim ư thử ưng sanh hoan hỉ 。 由汝因緣今得此處大集法門。說此法時。無量無數所有眾生。 do nhữ nhân duyên kim đắc thử xứ đại tập Pháp môn 。thuyết thử pháp thời 。vô lượng vô số sở hữu chúng sanh 。 今世來世皆得解脫。處胎殃橫老死四流。 kim thế lai thế giai đắc giải thoát 。xứ thai ương hoạnh lão tử tứ lưu 。 普各得度住吉祥道。又復令得虛空等智。 phổ các đắc độ trụ/trú cát tường đạo 。hựu phục lệnh đắc hư không đẳng trí 。 魔王汝今此處為首。令諸眾生善根增長。 Ma Vương nhữ kim thử xứ vi/vì/vị thủ 。lệnh chư chúng sanh thiện căn tăng trưởng 。 魔王汝可請我說法。令此眾中高慢眾生。 Ma Vương nhữ khả thỉnh ngã thuyết Pháp 。lệnh thử chúng trung cao mạn chúng sanh 。 度諸流故而為說法。是時魔王說如是偈。 độ chư lưu cố nhi vi thuyết Pháp 。Thị thời Ma Vương thuyết như thị kệ 。  瞿曇若無過  及無瞋慢者  Cồ Đàm nhược/nhã vô quá   cập vô sân mạn giả  云何驚動我  今此說大法  vân hà kinh động ngã   kim thử thuyết đại pháp  若有此瞋慢  云何得解脫  nhược hữu thử sân mạn   vân hà đắc giải thoát  我今未審知  牟尼為我說  ngã kim vị thẩm tri   Mâu Ni vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊。即以偈頌答魔王曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ tụng đáp Ma Vương viết 。  我處十月胎  同彼人中事  ngã xứ/xử thập nguyệt thai   đồng bỉ nhân trung sự  汝魔欲害我  我都無穢憎  nhữ ma dục hại ngã   ngã đô vô uế tăng  我忍度諸惡  穢惡悉無餘  ngã nhẫn độ chư ác   uế ác tất vô dư  我既出生已  汝復動大地  ngã ký xuất sanh dĩ   nhữ phục động Đại địa  雨石來害我  復欲斷我乳  vũ thạch lai hại ngã   phục dục đoạn ngã nhũ  令乳速乾竭  無量不愛事  lệnh nhũ tốc càn kiệt   vô lượng bất ái sự  何種而不作  我住禪定時  hà chủng nhi bất tác   ngã trụ/trú Thiền định thời  遣諸女惱我  我又乞食時  khiển chư nữ não ngã   ngã hựu khất thực thời  障他令不施  請我作國王  chướng tha lệnh bất thí   thỉnh ngã tác Quốc Vương  令我輪生死  踰城出家時  lệnh ngã luân sanh tử   du thành xuất gia thời  復令夜黑暗  兵眾圍遶城  phục lệnh dạ hắc ám   binh chúng vi nhiễu thành  是皆汝所作  我乘神通往  thị giai nhữ sở tác   ngã thừa thần thông vãng  復放大風雨  令地為(土*冓)坑  phục phóng Đại phong vũ   lệnh địa vi/vì/vị (độ *cấu )khanh  沙石高滿路  我住寂靜林  sa thạch cao mãn lộ   ngã trụ/trú tịch tĩnh lâm  現作畏惡聲  於彼苦行處  hiện tác úy ác thanh   ư bỉ khổ hạnh xứ/xử  吹作切寒風  在河欲度處  xuy tác thiết hàn phong   tại hà dục độ xứ/xử  汝復放暴流  現作猛師子  nhữ phục phóng bạo lưu   hiện tác mãnh sư tử  復欲令殺我  我欲飲食時  phục dục lệnh sát ngã   ngã dục ẩm thực thời  汝以毒和食  我往菩提樹  nhữ dĩ độc hòa thực/tự   ngã vãng Bồ-đề thụ  雨下金剛雹  刀箭雨器仗  vũ hạ Kim cương bạc   đao tiến vũ khí trượng  袈裟法衣服  悉欲令塗污  ca sa Pháp y phục   tất dục lệnh đồ ô  我處金剛座  利益諸眾生  ngã xứ/xử Kim Cương tọa   lợi ích chư chúng sanh  彼時汝亦遣  諸女來惱我  bỉ thời nhữ diệc khiển   chư nữ lai não ngã  汝并將軍眾  不憶害我時  nhữ tinh tướng quân chúng   bất ức hại ngã thời  我無微塵意  於汝作惱亂  ngã vô vi trần ý   ư nhữ tác não loạn  我證無上道  已曾降伏汝  ngã chứng vô thượng đạo   dĩ tằng hàng phục nhữ  汝今乃無恥  復說是惡語  nhữ kim nãi vô sỉ   phục thuyết thị ác ngữ  往以惡方便  惱大迦葉等  vãng dĩ ác phương tiện   não đại Ca-diếp đẳng  無量眾生善  汝皆所滅壞  vô lượng chúng sanh thiện   nhữ giai sở diệt hoại  汝既無悲憐  今復欲害我  nhữ ký vô bi liên   kim phục dục hại ngã  我入城乞食  復放凶醉象  ngã nhập thành khất thực   phục phóng hung túy tượng  調達放大石  三月食大麥  Điều đạt phóng Đại thạch   tam nguyệt thực/tự Đại mạch  孫陀羅惡聲  火坑惡毒食  Tôn-đà-la ác thanh   hỏa khanh ác độc thực/tự  是皆汝所作  決定重惡業  thị giai nhữ sở tác   quyết định trọng ác nghiệp  汝昔向道樹  威力并軍眾  nhữ tích hướng đạo thụ   uy lực tinh quân chúng  以無量刀箭  持來欲害我  dĩ vô lượng đao tiến   trì lai dục hại ngã  不動我一毛  何故復住此  bất động ngã nhất mao   hà cố phục trụ/trú thử  如為醉毒塗  起發俱胝魔  như vi/vì/vị túy độc đồ   khởi phát câu-chi ma  那由他眾生  來滿此佛剎  na-do-tha chúng sanh   lai mãn thử Phật sát  如是證知我  我住慈悲心  như thị chứng tri ngã   ngã trụ/trú từ bi tâm  憐愍於一切  而汝常於我  liên mẫn ư nhất thiết   nhi nhữ thường ư ngã  極作惡障礙  此諸牟尼尊  cực tác ác chướng ngại   thử chư Mâu Ni tôn  因陀羅牛王  悉現證知我  Nhân-đà-la ngưu vương   tất hiện chứng tri ngã  我今於惡時  施作於佛事  ngã kim ư ác thời   thí tác ư Phật sự  我為眾生故  住於解脫心  ngã vi/vì/vị chúng sanh cố   trụ/trú ư giải thoát tâm  縱汝加諸惡  我終不捨忍  túng nhữ gia chư ác   ngã chung bất xả nhẫn  我無嫉妬意  穢惡諸過患  ngã vô tật đố ý   uế ác chư quá hoạn  我為隨攝汝  如是常勤勞  ngã vi/vì/vị tùy nhiếp nhữ   như thị thường cần lao  我欲寂滅汝  今應請我說  ngã dục tịch diệt nhữ   kim ưng thỉnh ngã thuyết  甘露第一法  令三界寂滅  cam lồ đệ nhất pháp   lệnh tam giới tịch diệt  為汝除惡業  汝速清淨意  vi/vì/vị nhữ trừ ác nghiệp   nhữ tốc thanh tịnh ý  於我生依怙  我常清淨心  ư ngã sanh y hỗ   ngã thường thanh tịnh tâm  欲令汝解脫  汝常懷惡心  dục lệnh nhữ giải thoát   nhữ thường hoài ác tâm  應當捨惡見  意作清淨信  ứng đương xả ác kiến   ý tác thanh tịnh tín  汝今當覺知  不久得授記  nhữ kim đương giác tri   bất cửu đắc thọ kí 爾時魔王。復於佛所倍增瞋恨。 nhĩ thời Ma Vương 。phục ư Phật sở bội tăng sân hận 。 從此欲去自知五縛。即欲出於可畏之聲復不能出。 tòng thử dục khứ tự tri ngũ phược 。tức dục xuất ư khả úy chi thanh phục bất năng xuất 。 以己瞋力發熱毒氣。其氣猛盛欲害如來。 dĩ kỷ sân lực phát nhiệt độc khí 。kỳ khí mãnh thịnh dục hại Như Lai 。 是時世尊以慈善力。變此惡氣為蘇摩那華蓋。 Thị thời Thế Tôn dĩ từ thiện lực 。biến thử ác khí vi/vì/vị Tô ma na hoa cái 。 普遍十方一切佛剎。 phổ biến thập phương nhất thiết Phật sát 。 於一切諸佛壽命安隱現說法者。蘇摩那蓋於虛空中近佛頂住。 ư nhất thiết chư Phật thọ mạng an ổn hiện thuyết pháp giả 。Tô ma na cái ư hư không trung cận Phật đảnh trụ/trú 。 時彼佛剎所有菩薩摩訶薩各各請問。 thời bỉ Phật sát sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát các các thỉnh vấn 。 今此華蓋從何而來。是誰神力之所變化。時彼諸佛各答所問。 kim thử hoa cái tùng hà nhi lai 。thị thùy thần lực chi sở biến hóa 。thời bỉ chư Phật các đáp sở vấn 。 諸菩薩言。諸善男子。彼有世界名曰薩訶。 chư Bồ-tát ngôn 。chư Thiện nam tử 。bỉ hữu thế giới danh viết tát ha 。 五濁不淨。有佛世尊。 ngũ trược bất tịnh 。hữu Phật Thế tôn 。 名釋迦如來阿羅訶三藐三佛陀。以本願力故。 danh Thích-Ca Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。dĩ ản nguyện lực cố 。 成阿耨多羅三藐三菩提已。現在說法。為欲摧滅諸魔境界力故。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hiện tại thuyết Pháp 。vi/vì/vị dục tồi diệt chư ma cảnh giới lực cố 。 竪立一切諸佛力無所畏佛境界故。 thọ lập nhất thiết chư Phật lực vô sở úy Phật cảnh giới cố 。 一切諸佛教法三寶種燈令久住故。一切善根增長故。 nhất thiết chư Phật giáo pháp Tam Bảo chủng đăng lệnh cửu trụ cố 。nhất thiết thiện căn tăng trưởng cố 。 以精進神力變化降伏一切外道之怨故。 dĩ tinh tấn thần lực biến hóa hàng phục nhất thiết ngoại đạo chi oán cố 。 一切驚怖不吉諍論。惡夢惡相內外怨敵。 nhất thiết kinh phố bất cát tranh luận 。ác mộng ác tướng nội ngoại oán địch 。 鬪諍繫縛言訟不和。水旱荒儉非時之雨。 đấu tranh hệ phược ngôn tụng bất hòa 。thủy hạn hoang kiệm phi thời chi vũ 。 寒熱風濕疫氣病癘。惡聲銷滅故。 hàn nhiệt phong thấp dịch khí bệnh lệ 。ác thanh tiêu diệt cố 。 一切天龍夜叉人非人等悉令迴向故。 nhất thiết thiên long dạ xoa nhân phi nhân đẳng tất lệnh hồi hướng cố 。 一切剎利亦令迴向故。一切四姓誨以法義。 nhất thiết sát lợi diệc lệnh hồi hướng cố 。nhất thiết tứ tính hối dĩ pháp nghĩa 。 然智慧炬示以正路故。一切家宅城邑聚落人主斷事。 nhiên trí tuệ cự thị dĩ chánh lộ cố 。nhất thiết gia trạch thành ấp tụ lạc nhân chủ đoạn sự 。 國王王宮市廛之處。悉令迴向故。 Quốc Vương vương cung thị triền chi xứ/xử 。tất lệnh hồi hướng cố 。 一切星耀晝夜度數。半月一月時節年歲。悉皆正行故。 nhất thiết tinh diệu trú dạ độ số 。bán nguyệt nhất nguyệt thời tiết niên tuế 。tất giai chánh hạnh cố 。 一切五穀華果藥草。悉皆成熟故。 nhất thiết ngũ cốc hoa quả dược thảo 。tất giai thành thục cố 。 一切工巧生業處所不令散失所作成就故。 nhất thiết công xảo sanh nghiệp xứ sở bất lệnh tán thất sở tác thành tựu cố 。 一切身口意業過患悉得銷滅故。善作籌量念慧總持。 nhất thiết thân khẩu ý nghiệp quá hoạn tất đắc tiêu diệt cố 。thiện tác trù lượng niệm tuệ tổng trì 。 勇猛無畏色相樂說。悉皆增長故。 dũng mãnh vô úy sắc tướng lạc/nhạc thuyết 。tất giai tăng trưởng cố 。 一切法無障明覺四聖種法作受持故。 nhất thiết pháp Vô chướng minh giác tứ thánh chủng Pháp tác thọ trì cố 。 光顯大乘增長菩薩摩訶薩安慰阿毘跋致地金剛心作護持故。 quang hiển Đại-Thừa tăng trưởng Bồ-Tát Ma-ha-tát an uý A-tỳ-bạt trí địa Kim cương tâm tác hộ trì cố 。 作十地一味故。 tác Thập Địa nhất vị cố 。 解無生法忍受佛職建立菩提故。所化眾生如所隨攝轉大法輪。 giải Vô sanh Pháp nhẫn thọ/thụ Phật chức kiến lập Bồ-đề cố 。sở hóa chúng sanh như sở tùy nhiếp chuyển Đại Pháp luân 。 大悲普覆一切眾生。住波羅蜜。住無上道。 đại bi phổ phước nhất thiết chúng sanh 。trụ/trú Ba-la-mật 。trụ/trú vô thượng đạo 。 雨於法雨。以法滋味充足眾生故。 vũ ư Pháp vũ 。dĩ pháp tư vị sung túc chúng sanh cố 。 滿足一切諸佛之事。解脫一切四魔境界故。 mãn túc nhất thiết chư Phật chi sự 。giải thoát nhất thiết tứ ma cảnh giới cố 。 建立無餘涅槃之界故。有陀羅尼印。 kiến lập Vô-Dư Niết-Bàn chi giới cố 。hữu Đà-la-ni ấn 。 名金剛摧碎心高緣法等句入差別記。欲說故。 danh Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú nhập sái biệt kí 。dục thuyết cố 。 一切過去如來阿羅訶三藐三佛陀。 nhất thiết quá khứ Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 名金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記。受持互相隨喜。 danh Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 。thọ trì hỗ tương tùy hỉ 。 及現在十方諸佛住世壽命將養。 cập hiện tại thập phương chư Phật trụ/trú thế thọ mạng tướng dưỡng 。 一切諸佛亦說彼金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別 nhất thiết chư Phật diệc thuyết bỉ Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt 記。現說受持互相隨喜。於未來世十方世界。 kí 。hiện thuyết thọ trì hỗ tương tùy hỉ 。ư vị lai thế thập phương thế giới 。 諸餘如來阿羅訶三藐三佛陀。 chư dư Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 所有諸佛當出於世。 sở hữu chư Phật đương xuất ư thế 。 亦說此金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記。亦當說受持互相隨喜。 diệc thuyết thử Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 。diệc đương thuyết thọ trì hỗ tương tùy hỉ 。 爾時彼諸佛剎所有菩薩各各請佛。 nhĩ thời bỉ chư Phật sát sở hữu Bồ Tát các các thỉnh Phật 。 白言世尊。此是何法。 bạch ngôn Thế Tôn 。thử thị hà Pháp 。 我昔未聞金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記。 ngã tích vị văn Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 。 能作如是無量利益。能具足如是不可思議法利。 năng tác như thị vô lượng lợi ích 。năng cụ túc như thị bất khả tư nghị pháp lợi 。 能作一切法無障礙明。乃至寂滅。 năng tác nhất thiết pháp vô chướng ngại minh 。nãi chí tịch diệt 。 諸佛世尊說此金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記 chư Phật Thế tôn thuyết thử Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 時。一切魔力境界磨滅。 thời 。nhất thiết ma lực cảnh giới ma diệt 。 乃至於彼無餘涅槃而般涅槃。於諸眾生無量利益無量安樂。 nãi chí ư bỉ Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。ư chư chúng sanh vô lượng lợi ích vô lượng an lạc 。 為欲憐愍一切世間。 vi/vì/vị dục liên mẫn nhất thiết thế gian 。 利益安樂無量天人眾生聚故。時彼諸佛告彼菩薩作如是言。善男子。 lợi ích an lạc vô lượng Thiên Nhân chúng sanh tụ cố 。thời bỉ chư Phật cáo bỉ Bồ Tát tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。 我亦共汝往彼娑婆世界釋迦如來阿羅訶三 ngã diệc cọng nhữ vãng bỉ Ta Bà thế giới Thích-Ca Như Lai A-la-ha tam 藐三佛陀之所住處。 miểu tam Phật đà chi sở trụ xứ 。 所有十方現在世尊壽命將養。諸餘世界彼諸世尊。 sở hữu thập phương hiện tại thế tôn thọ mạng tướng dưỡng 。chư dư thế giới bỉ chư Thế Tôn 。 共一切菩薩前後圍繞。并聲聞僧俠侍於前。 cọng nhất thiết Bồ Tát tiền hậu vi nhiễu 。tinh Thanh văn tăng hiệp thị ư tiền 。 彼諸世尊亦當往彼釋迦如來大集會所。 bỉ chư Thế Tôn diệc đương vãng bỉ Thích-Ca Như Lai Đại tập hội sở 。 彼釋迦如來共諸佛。 bỉ Thích-Ca Như Lai cọng chư Phật 。 亦當說此金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記。當共受持。當互隨喜。 diệc đương thuyết thử Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 。đương cọng thọ trì 。đương hỗ tùy hỉ 。 利益眾生遮惡業行。為滿賢行滿無上智故。 lợi ích chúng sanh già ác nghiệp hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị Mãn hiền hạnh/hành/hàng mãn vô thượng trí cố 。 一切諸佛今悉集彼。 nhất thiết chư Phật kim tất tập bỉ 。 與諸菩薩聲聞僧等圍繞夾侍。今悉現前在彼佛所。 dữ chư Bồ-tát Thanh văn tăng đẳng vi nhiễu giáp thị 。kim tất hiện tiền tại bỉ Phật sở 。 若汝欲得此金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差別記。 nhược/nhã nhữ dục đắc thử Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái biệt kí 。 應往彼聽。 ưng vãng bỉ thính 。 及欲供養無量無數恒河沙等之所譬喻一切佛剎諸佛世尊。 cập dục cúng dường vô lượng vô số hằng hà sa đẳng chi sở thí dụ nhất thiết Phật sát chư Phật Thế tôn 。 一時現在及欲見彼。昔所未見諸佛境界。菩薩境界。 nhất thời hiện tại cập dục kiến bỉ 。tích sở vị kiến chư Phật cảnh giới 。Bồ Tát cảnh giới 。 諸天境界。諸魔境界。佛剎莊嚴之所嚴飾。 chư Thiên cảnh giới 。chư ma cảnh giới 。Phật sát trang nghiêm chi sở nghiêm sức 。 及欲見彼昔所未見無量佛集者。今正是時。 cập dục kiến bỉ tích sở vị kiến vô lượng Phật tập giả 。kim chánh Thị thời 。 可共我等往彼世界釋迦如來所住之處大集法會。 khả cọng ngã đẳng vãng bỉ thế giới Thích-Ca Như Lai sở trụ chi xứ/xử đại tập pháp hội 。 時彼菩薩摩訶薩各白佛言。如是如是。 thời bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát các bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。 大德世尊。 Đại Đức Thế Tôn 。 我等當與如來俱往彼處娑婆世界釋迦如來所集法會。於彼佛所昔所未聞。 ngã đẳng đương dữ Như Lai câu vãng bỉ xứ Ta Bà thế giới Thích-Ca Như Lai sở tập pháp hội 。ư bỉ Phật sở tích sở vị văn 。 為聽彼法金剛摧碎心高緣法等句陀羅尼印入差 vi/vì/vị thính bỉ Pháp Kim cương tồi toái tâm cao duyên pháp đẳng cú Đà-la-ni ấn nhập sái 別記故。我等於彼無量無數諸佛世尊。 Biệt Kí cố 。ngã đẳng ư bỉ vô lượng vô số chư Phật Thế tôn 。 一時一集住世將養者得供養故。及聞彼法。 nhất thời nhất tập trụ/trú thế tướng dưỡng giả đắc cúng dường cố 。cập văn bỉ Pháp 。 我等於娑婆世界。 ngã đẳng ư Ta Bà thế giới 。 得見彼四種神通境界嚴飾普莊嚴事。及見彼大集法會莊嚴。 đắc kiến bỉ tứ chủng thần thông cảnh giới nghiêm sức phổ trang nghiêm sự 。cập kiến bỉ đại tập pháp hội trang nghiêm 。 我等若往彼佛剎說陀羅尼時。得容止處不。 ngã đẳng nhược/nhã vãng bỉ Phật sát thuyết Đà-la-ni thời 。đắc dung chỉ xứ/xử bất 。 及得承事供養彼佛聽法以不。 cập đắc thừa sự cúng dường bỉ Phật thính pháp dĩ bất 。 又彼如是所集徒眾菩薩摩訶薩得供養不。 hựu bỉ như thị sở tập đồ chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc cúng dường bất 。 時彼諸佛各各告彼諸大菩薩摩訶薩及大聲聞作如是言。諸善男子。 thời bỉ chư Phật các các cáo bỉ chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cập đại Thanh văn tác như thị ngôn 。chư Thiện nam tử 。 汝等莫疑於彼世界有容止處不。何以故。 nhữ đẳng mạc nghi ư bỉ thế giới hữu dung chỉ xứ/xử bất 。hà dĩ cố 。 諸佛境界入無邊平等智巧。無邊成熟眾生。 chư Phật cảnh giới nhập vô biên bình đẳng trí xảo 。vô biên thành thục chúng sanh 。 無邊廣博空處。諸善男子。 vô biên quảng bác không xứ 。chư Thiện nam tử 。 彼釋迦如來大巧方便具足。善男子。所有眾生眾生界所攝者。 bỉ Thích-Ca Như Lai Đại xảo phương tiện cụ túc 。Thiện nam tử 。sở hữu chúng sanh chúng sanh giới sở nhiếp giả 。 但界入所依處。彼諸眾生。若一一眾生。 đãn giới nhập sở y xứ 。bỉ chư chúng sanh 。nhược/nhã nhất nhất chúng sanh 。 假使如須彌等身。彼釋迦如來。能令一切無量眾生。 giả sử như Tu-Di đẳng thân 。bỉ Thích-Ca Như Lai 。năng lệnh nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 如是等身入芥子中。一一眾生所居之處。 như thị đẳng thân nhập giới tử trung 。nhất nhất chúng sanh sở cư chi xứ/xử 。 皆得廣博空處。遠不相見一切眾生。 giai đắc quảng bác không xứ 。viễn bất tướng kiến nhất thiết chúng sanh 。 如是大身入一芥子。而不覺知有增減相。復次善男子。 như thị Đại thân nhập nhất giới tử 。nhi bất giác tri hữu tăng giảm tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。 所有地界是堅(革*卬)者。釋迦如來。 sở hữu địa giới thị kiên (cách *ngang )giả 。Thích-Ca Như Lai 。 悉能令彼一切地界入一最細隣虛塵中。 tất năng lệnh bỉ nhất thiết địa giới nhập nhất tối tế lân hư trần trung 。 彼大地微塵亦不覺知有增減相。 bỉ Đại địa vi trần diệc bất giác tri hữu tăng giảm tướng 。 是名如來巧方便智如是具足。復次善男子。一切水界所有津潤。 thị danh Như Lai xảo phương tiện trí như thị cụ túc 。phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết thủy giới sở hữu tân nhuận 。 釋迦如來。 Thích-Ca Như Lai 。 悉能令彼一切水界入一最細毛端之中。彼一毛端一切水界。 tất năng lệnh bỉ nhất thiết thủy giới nhập nhất tối tế mao đoan chi trung 。bỉ nhất mao đoan nhất thiết thủy giới 。 亦不覺知有增減相。復次善男子。一切火界所有暖相。 diệc bất giác tri hữu tăng giảm tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết hỏa giới sở hữu noãn tướng 。 悉能令彼一切三世所有火界入一最細隣虛塵中。 tất năng lệnh bỉ nhất thiết tam thế sở hữu hỏa giới nhập nhất tối tế lân hư trần trung 。 而彼火界入細微塵行自境界。 nhi bỉ hỏa giới nhập tế vi trần hạnh/hành/hàng tự cảnh giới 。 猶如廣博虛空之處。復次善男子。所有風界可覺者。 do như quảng bác hư không chi xứ/xử 。phục thứ Thiện nam tử 。sở hữu phong giới khả giác giả 。 釋迦如來悉能令彼一切風界入一毛孔。 Thích-Ca Như Lai tất năng lệnh bỉ nhất thiết phong giới nhập nhất mao khổng 。 彼一切風於一毛孔行自境界。 bỉ nhất thiết phong ư nhất mao khổng hạnh/hành/hàng tự cảnh giới 。 猶如廣博虛空之處。復次善男子。 do như quảng bác hư không chi xứ/xử 。phục thứ Thiện nam tử 。 十方佛剎一切眾生及彼四大。釋迦如來悉能令彼入一最細隣虛塵內。 thập phương Phật sát nhất thiết chúng sanh cập bỉ tứ đại 。Thích-Ca Như Lai tất năng lệnh bỉ nhập nhất tối tế lân hư trần nội 。 一切眾生并彼四大。行自境界所用之事。 nhất thiết chúng sanh tinh bỉ tứ đại 。hạnh/hành/hàng tự cảnh giới sở dụng chi sự 。 猶如虛空不相嬈亂。 do như hư không bất tướng nhiêu loạn 。 亦不覺知彼一微塵有增減相。是名如來巧方便智如是具足。 diệc bất giác tri bỉ nhất vi trần hữu tăng giảm tướng 。thị danh Như Lai xảo phương tiện trí như thị cụ túc 。 復次善男子。乃至三世所攝眾生。 phục thứ Thiện nam tử 。nãi chí tam thế sở nhiếp chúng sanh 。 六入行取願持語言。音聲文字言說三行。作業陰界分別長養。 lục nhập hạnh/hành/hàng thủ nguyện trì ngữ ngôn 。âm thanh văn tự ngôn thuyết tam hành 。tác nghiệp uẩn giới phân biệt trường/trưởng dưỡng 。 種種所作。彼一切眾生往昔已來。 chủng chủng sở tác 。bỉ nhất thiết chúng sanh vãng tích dĩ lai 。 三世所攝六趣生死起滅。乃至一切眾生三世所攝。 tam thế sở nhiếp lục thú sanh tử khởi diệt 。nãi chí nhất thiết chúng sanh tam thế sở nhiếp 。 過剎那。羅婆。牟忽多者。 quá/qua sát-na 。La bà 。mưu hốt đa giả 。 乃至一切眾生三世所攝。乃至及一切眾生三世所攝受。 nãi chí nhất thiết chúng sanh tam thế sở nhiếp 。nãi chí cập nhất thiết chúng sanh tam thế sở nhiếp thọ 。 所受苦樂覺知。彼一切一剎那頃。 sở thọ khổ lạc/nhạc giác tri 。bỉ nhất thiết nhất sát-na khoảnh 。 彼釋迦如來悉能覺知。若干諸相悉具足知。而如來不分別。 bỉ Thích-Ca Như Lai tất năng giác tri 。nhược can chư tướng tất cụ túc tri 。nhi Như Lai bất phân biệt 。 無分別無思念。如三世際悉知是相。善男子。 vô phân biệt vô tư niệm 。như tam thế tế tất tri thị tướng 。Thiện nam tử 。 諸佛入境界智方便。平等成熟眾生方便具足。 chư Phật nhập cảnh giới trí phương tiện 。bình đẳng thành thục chúng sanh phương tiện cụ túc 。 爾時諸佛說釋迦如來如此相時。 nhĩ thời chư Phật thuyết Thích-Ca Như Lai như thử tướng thời 。 種種諸方彼諸如來各各徒眾。無量無數百千菩薩。 chủng chủng chư phương bỉ chư Như Lai các các đồ chúng 。vô lượng vô số bách thiên Bồ Tát 。 願智神通勝妙境界。皆度彼岸。 nguyện trí thần thông thắng diệu cảnh giới 。giai độ bỉ ngạn 。 寶星陀羅尼經卷第五 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:30:48 2008 ============================================================